Teks Prasasti Taji
I.a.
- // o // swasti śakawarṣâtīta 823 caitra māsa. dwitīya kṛṣṇapakṣa. wurukuŋ. pahīŋ. budha. wāra. °ādityastha. °anurādha nakṣatra. mitradewatā. warīyā
- n yoga. taithila kāraṇa. tatkāla rakryān °i watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandara. manusuk lmaḥ kbu°an kbu°an °i taji watĕk dmuŋ. °ukurnya lamwe°an wai
- tan paṅidulnya. ḍpa sihu°ā 93 kidul paṅabaratnya ḍpa sihu°ā 112 kabarat paṅalornya ḍpa sihu°ā 93 lor paṅawetanya ḍpa sihu°ā 112 °anuŋ ma
- ka lmaḥ °ikanaŋ lmaḥ °anak wanu°a °i taji. ṅaran nikanaŋ malmaḥ. si tukai rama ni tihaŋ. mu°aŋ si padas °ibu ni sumĕg. si mĕṇḍut °ibu ni maṅas. si kiṇḍayut rāma ni
- bĕrĕtĕk. si tawdak rama ni sĕmĕk. si kuśala rama ni ṇḍanaḥ, si glo rama ni kulit. si bṅal rama ni kalihan. °ubhaya sanmata patūt ni wuwusnya sakwaiḥnya.
- salmaḥ praśama °umehakan nikanaŋ lmaḥ mu°aŋ °ikanaŋ rama °i taji kabaiḥ. °ubhaya niścita kapu°a maṅayu bhāgyan sinusuk °ikanaŋ lmaḥ de rakryān. nāhan mataṅya
- n sinusuk de rakryān ginawai kabiku°an. ṅaran nikanaŋ kabiku°an °iŋ dewasabhā mu°aŋ sawaḥ °i taji sa lamwit sīmâ nikanaŋ kabiku°an. ṅaran nikanaŋ sawaḥ °iŋ nyū
- nāhan parĕŋnya sinusuk. de rakryān rikanaŋ kāla makon rakryān maṅasĕ°akna pasak pasak °i rakryān mapatiḥ sawyawasthāniŋ manusuk sīmâ daṅū. raka
- rayān ri hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya. rakryān °i sirikan pu samarawikrānta. rakryān °i wka pu kutak. saŋ pamgat tiru°an saŋ siwâ
- stra pu °asaṅā. kapu°a °inasĕ°an wḍihan gañjar haji pātra sisi yu 1 simsim prāsāda woḥ 1 brat su 1 sowaŋ sowaŋ. rake halaran pu hawaŋ.
III.a.
- kulumpaŋ wḍihan yu 4 mas mā 4 saŋ hyaŋ brahmā wḍihan yu 1 mas mā 1 siṅhal saŋ makudur °arpaṅuyup wḍihan yu 1 tamwakur mesi wĕ°as ku 1 wṣi i
- kĕt 5 mas mā 4 wĕ°as pada 1 wsi ikat 10 wḍus 1 taṇḍas 1 kumol 1 pras mewak salaran 1 skul dinyun 5 mewak sarwwa māṅsa. ta
- wur hantru 1 hayam lanaŋ 4 hantiga 4 hapū salimas hawu salimas. dāŋ 1. tarai 1 padyūsan 1 karantiga 1 saragi pewakan 2 waduŋ 1 rimbas 1 patu
- k 1 tampilan 1 kris 1 hampit 1 gulumi 1 gurumbhāgi 1 pamajha 1 aṅkup 1 dom wsi paŋhatap 1 lukai 1 liṅgis 4 waŋkyul 1 laṇḍuk 1
- saṇḍi 1 paṅinaṅan 1 kampil 1 sṛnti 1 dmuŋ °irikaŋ kāla pu cintyâ °anak wanu°a °i gurantiŋ watak ranyū. °inaŋse°an wḍihan raṅga yu 1 simsim prāsāda
- woḥ brat su 1 saŋ pamgat °anakwi rake śrī bharu dyaḥ dhetā °inasĕ°an ken bu°at wetan wlaḥ 1 sīmsim prāsāda woḥ 1 brat mā 8 taṇḍa rakryā
- n °iŋ burawan tumūt pinaka sākṣi niŋ manusuk sīmâ. samgat kayo pu cara. samgat wrigwrik pu liṅga. rake kiwa pu narawīra. rake padlagan pu tandaŋ. sa
- mgat paŋharwṅan pu galuŋ. samgat putat pu jagul. samgat hampuṅan pu basu. samgat kiniwaŋ pu bnat. samgat kaliki pu °arjja. samgat watu °antan pu basa.
- rake muṅgaŋ pu swaŋ. samgat rimwañcak pu pṛṣṇa. samgat puluŋ kajaŋ pu °ananta kapu°a winaiḥ wḍihan raṅga yu 1 simsim prāsāda woḥ 1 brat mā 4 sowaŋ sowaŋ
- patiḥ koluṅan nayaka 6 pu halatan rāma ni kapana. pu dahan rāma ni manuṅgaŋ. pu dhanū. pu bu°atoḥ rāma ni holotoŋ. pu wariga rāma ni suruŋ. pu hala
- ḍiŋ rāma ni komala. winaiḥ wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaŋ sowaŋ. °anakbinya ken wlaḥ 1 mas mā 2 sowaŋ sowaŋ. patiḥ matuha lampuran 2 pu buddha. saŋ watu ma
- ṅgul. winaiḥ wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaŋ sowaŋ. pu grīdha rāma ni nala. pu bayatū rāma ni gutī. winaiḥ wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaŋ sowaŋ. patiḥ maŋjuru …
VI.a.
- piṇḍa prāṇa 392 kapu°a °inagamman wsi °urā ru°aṅ puluḥ wsi wsi lima wlas wsi sapuluḥ wsi °isor sowaŋ sowaŋ. parṇnaḥ niŋ tinaḍaḥ wĕ°as kadut 57 haḍaṅan 6
- hayam 100 mu°aŋ saprakāra niŋ °asin °asin. deŋ °asin. kaḍiwas. kawan. biluŋluŋ. hantiga. rumahan. tu°ak len saṅka °iŋ jñu. mu°aŋ skar capaga. puḍa
- k skar karamān. ron dinānan tamwai niŋ manaḍaḥ taṇḍa rakryān ron 6 saṅ wahuta. nayaka lampuran. winkas niŋ wa
- huta parujar niŋ patiḥ ron 2. humarap kidul lor niŋ kalaṅan tpi siriŋ niŋ wanu°a 7 ru°ang ṅu°aŋ °iŋ sasiriŋ ronya 14 humarap kabarat wetan niŋ kalaṅan tuha
- paḍahi ron 5 humarap kidul °i puṅkuran saŋ mapatiḥ. mūla wu°ai ron 4 rāma māgamman °i taji ron 4. wadu°ā rarai rāmanta ron 5. piṇḍa ron dinānan
- tamwai niŋ mawaiḥ manaḍaha 15. kahlamanya. °iŋ tṛtiya kṛṣṇa. pa. po. wṛ. wāra. winaiḥ °ikanaŋ rama °i taji manadaha muwah ron dinānan 10. wadu°a rarai rāmanta.
- ron 5. rāma jātaka °iŋ kabiku°an ron 2. reṇanta matuha manu°am ron 12. piṇḍa ron kapiŋ ru°a nikanaŋ rāma manaḍaḥ 29. °ika piṇḍa nikanaŋ ron ri
- kanaŋ paṅan piŋ ru°a 44. nāhan parṇnah taṇḍa rakarayān °iŋ burawan masamūha. mu°aŋ °ikanaŋ rama °i taji. mamaṅan maṅinum majñu. maskar. masiwo maṅi
- gĕl manawuŋ karuŋ hayam. kapu°a mahyun taṇḍa rakryān maguyu guywan °umarsukhamwak nikanaŋ rāma. °i sampun taṇḍa rakryān masawuṅan maṅigal °ikanaŋ rāma kabaiḥ moliḥ
- pataŋ kuliliŋ gumanti reṇanta maṅigal. moliḥ pataŋ kuliliŋ. mareryan reṇanta maṅigal. °umadĕg saŋ makudur maṅuyup. °umaŋsö °ikanaŋ patiḥ wahuta nayaka lampu
- ran tpi siriŋ mu°aŋ kalaŋ gusti wariga winkas parujar. sahananiŋ rāma mâgman kabaiḥ mu°aŋ rāma maratā. mu°aŋ reṇanta matuha rarai hadĕan hulun gṛhasta wiku. kapu°a malu
VII.a.
- ṅguḥ kumuliliṅi saŋ watu sīmā. mu°aŋ kulumpaŋ ri sor ni witāna. °i natar nikanaŋ kabiku°an riŋ dewasabhā. kapu°a rumĕṅĕ°akan de saŋ makudur maṅuyup. ri sampun saŋ makudur manumpaḥ
- manamwaḥ °ikanaŋ rāma kabaiḥ ri saŋ hyaŋ watu sīmā. ri sampunya manamwaḥ kapu°a ya kabaiḥ °umuwaḥ °i ronnya. nâhan luīrniŋ deniŋ sumusuk °ikanaŋ kabiku°an riŋ dewasabhā.
- mu°aŋ sīmānya sawaḥ lamwit 1 sampun śuddha pariśuddha kasusukan nikanaŋ kabiku°an ri dewasabhā. mu°aŋ sīmânya. de rakryān ri watu tihaŋ pu saŋgrāmadhurandhara. winehakanira ya ri
- °anaknira °anakbi samgat dmuŋ pu cintyā rake śrī bhāru dyaḥ dhetā. sira rumakṣâ saŋ hyaŋ dharmma. sira wruha °i kayu°akna nikanaŋ kabiku°an. sira mawnaha karmmaṇya. samaṅkana deya saŋ karmma ṇya
- kabaiḥ kapu°a sira matguh ri swakarmmanira. yapu°an hana mahala rikana °ayatana bhaṭāra. prasamâ saŋ karmmanya kabaiḥ gumawaya °ikanaŋ mananā. yathānyan rahayu°a. mataṅya rake śrī
- bhāru °ataḥ winaiḥ rakryān °i watutihaŋ °irikanaŋ kabiku°an. mu°aŋ sahanani wka rake śrī bhāru. ri dlāha niŋ dlāha sirâtaḥ pramāṇā kumayatnākna saŋ hyaŋ dharmma. °ikana kunaŋ sahanani wka rakryān °i
- watutihaŋ °anuŋ len saṅka ri rake śrī bhāru. tar °ilu°a rikanaŋ dharmma mu°aŋ °irikanaŋ sīmâ. panasĕana nikanaŋ kabiku°an. °iŋ parhyaṅan haji °iŋ raja. bu°attajyanya maŋraga kamwaŋ. °aṅkan tahu
- mu°aŋ mas ku 2 panumwasa hasap maknâ ri bhaṭāra riŋ raja. °umtu°a °iŋ caitra. samaṅkana mas °umtu°a riŋ °asuji. yapu°an hana sukhaduḥkhanya. saŋ marhyaŋ °iŋ raja °ataḥ gumunadoṣāya.
- yathânyāyā. yapu°an hana kilalān °umuṅgu rikanaŋ kabiku°an. baṇyāga wantal. °uṇḍahagi. paṇḍai mas wsi tāmra. kaṅsa. macadar maṅulaŋ haḍaṅan sapi wḍus °aṇḍaḥ.
- pinilai kataṅgaran. samwal mapaḍahi. maṅiduŋ. °ityaiwamādi saprakāra niŋ kilalān. pattâtaḥ tumama ri bhaṭāra. yan paṇḍai prakāra pataṅ gusali tumama ri bhaṭāra. salwiḥnya sra
- hakna ri saŋ maṅilala drabya haji. maṅkanâtaḥ parṇnahanikanaŋ kilalân kabaiḥ yanuṅgu rikanaŋ kabiku°an riŋ dewasabhā. mataṅyan maŋkana parṇnaḥ nikanaŋ kilalân kabaiḥ °anu
- graha śrī mahārāja rake watukura dyaḥ balituŋ. °i rakryān ri watutihaŋ pu saŋgrāmadhurandhara. nāhan lwir ni kasaŋskārān nikanaŋ sīma °iŋ dewasabhā mu°aŋ sīmanya
VII.b.
- sawaḥ mataṅya deyanikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluḥ panawī patiḥ wahuta kalaŋ gusti wariga winkas parujar tuha banu°a. mu°aŋ sowāra niŋ rāma maratâ °anak wanu°a kabaiḥ katguhakna
- ntā °ikiŋ sima °i taji kabiku°an °iŋ dewasabhā. sīmâ rakryān °i watu tihaŋ yāpu°an hana kumirakira kalwurana nikiŋ sīmâ. pañca mahā pātaka paṅguhanya. manurat jayapātra
- citralekha °i dmuŋ saŋ niṣṭi. // o //
Terjemahan Teks Prasasti Taji:
I.a
- //o // Selamat tahun Saka yang telah berlalu 823 (tahun), hari Rabu, paringkelan Wurukung, tanggal 2 paro gelap bulan Caitra, Adityastha, Naksatranya Anuradha, Dewatanya Mitra, Yoganya Wariyan
- Karananya Taithila. Ketika Rakryan di Watutihang bernama Pu Sanggrama Dhurandara, membatasi tanah kebun, [manusuk Imaḥ kbu an kbu°an] kebun di desa Taji yang masuk wilayah [watek] Dmung. Ukurannya batasnya di Timur sampai ke Selatan [ukurnya lamwe an wai
- tan panidulnya]. 93 dpa sihua, di Selatan sampai ke Barat [kidul pańabaratnya] 112 dpa sihua, di Barat sampai ke Utara [kabarat pañalornya] 93 dpa sihua, di Utara sampai ke Timur [lor panawetanya] 112 dpa sihua. Adapun tanah yang dimaksud [anuŋ ma
- ka Imah ikanan] tanah dari penduduk desa [Imaḥ anak wanu°a] di Taji. Nama dari yang mempunyai tanah [naran nikanan malmaḥ] (yaitu) Si Tukai bapak dari [rama ni] Tihang dan Si Padas ibu dari Suměg, Si Mendut ibu dari Manas, Si Kindayut bapak dari
- Běrětěk, Si Tawdak bapak dari Sěměk, Si Kusala bapak dari Ndanah, Si Glo bapak dari Kulit, Si Bengal bapak dari Kalihan, semua yang mempunyai tanah ikut memberi persetujuan [ubhaya sanmata patut ni wuwusnya sakwaiḥnya. 6. salmaḥ] sama-sama [prasama] memberikan tanah itu [umehakan nikanan Imah] dan kepada Rama di Taji semua, persetujuan yang sungguh-sungguh untuk kesejahteraan [ubhaya niicita kapua manayu bhagyan] tanah yang dibatasi (sinusuk ikanan Imah) oleh Rakryan, itulah sebabnya lalu (nahan matanyan]
- dibatasi oleh Rakryan dijadikan Kbikuan, yaitu Kabikuan di Dewasabha [naran nikanan kabiku an in dewasabha] dan sawah di Taji satu Lamwit untuk dijadikan sima [simānikanan] Kabikuan. Lalu Sawah yang di Nyu itu [naran nikanan sawah in nyû]
- boleh [parennya] dibatasi oleh Rakryän saat itu, memerintahkan [rikanan kala makon] Rakryån memberikan persembahan [manaseakna pasak pasak] kepada Rakryān Mapatih seperti kebiasaan/aturan membatasi sima sejak dahulu [sawyawasthänin manusuk simâ danū]. (pejabat)
- Rakarayan di Hino (bernama) Pu Bāhubajra Pratipakṣakṣaya. (pejabat) Rakryän di Sirikan (bernama) Pu Samarawikranta. (pejabat) Rakryan di Wka (bernama) Pu Kutak, (pejabat) Sang Pamgat di Tiruan (bernama) Sang Siwâstra
- (bernama) Pu Asana, semuanya, masing-masing diberi sepasang kain jenis Gañjar Haji Pätra Sisi [kapu’a ‘inase an wḍihan gañjar haji pátra sisi yu 1] sebentuk cincin jenis Prasada seberat 1 suwarna [simsim prāsāda woh 1 brat su 1 sowaŋ sowan]. (pejabat) Rake Halaran (bernama) Pu Hawang.
III.a.
- (Watu) Kulumpang (diberi) 4 pasang kain, 4 māsa uang emas. Sang Hyang Brahma (diberi) sepasang kain, 1 māsa uang emas Kain Singhel untuk (pejabat) [sinhal] Sang Makudur yang melakukan upacara [arpañuyup] sepasang kain, bakul yang berisi beras seharga 1 kupang [tamwakur mesi we as ku 1], 5 ikat besi [wşi i
- kět 5], 4 māsa uang emas, beras 1 pada 10 ikat besi [wsi ikat 10], seekor kambing, satu kepala hewan [tandas 1], seekor kumol, 1 sesaji dengan lauk seekor ikan salaran [pras mewak salaran 11,5 buah nasi yang dimasak di dalam periuk [skul dinyun 5] dengan lauk bermacam macam daging [mewak sarwwa mansa].
- telur untuk di banting (towur hantra], 4 ekor ayam jantan [hayam lanan 4], empat butir telur [hantiga 4], satu mangkuk kapur [hapu salimas), satu mangkuk bedak [hawu salimas), satu belanga untuk menanak nasi [daŋ 1], satu buah tarai (?), satu tempat mandi [padyúsan 1] satu buah lilin (7) [karantiga), dua buah wadah untuk ikan [saragi pewakan 2), satu buah kapak (wadun 1], satu buah kapak untuk menebang kayu [rimbas], satu buah beliung [patuk]
- satu buah alat dari logam [tampilan], satu buah keris [kris]. satu buah senjata [kampit), satu buah garpu berujung tiga [gulumi), satu buah alat sejenis pisau (?) [gurumbhagi), satu buah pamajha (?), satu buah penjepit [ankup], satu buah jarum [dom], satu buah alat dari besi [wsi paŋhatap], satu buah lukai, empat buah linggis [lingis], satu buah cangkul [wankyul], satu buah pacul [landuk]
- satu buah alat [sandi], satu buah tempat sirih [paninanan], satu buah tas [kampil], satu buah Srnti, (pejabat) Demung saat itu [dmun “irikan kala] bernama Pu Cintya penduduk desa [‘anak wanu’a] di Guranting yang masuk wilayah [watak] Ranyü, diberi sepasang kain untuk lelaki jenis Rangga [inanse an wḍihan ranga yu 1] sebentuk cincin jenis prasada [simsim präsäda]
- seberat 1 suwarna [woh brat su 1], istri Sang Pamgat [san pamgat anakwi] yaitu Rake Śri Bharu bernama Dyah Dhetă diberi sehelai kain untuk wanita buatan Timur [inase an ken bu at wetan wlah 1] sebentuk cincin jenis prāsāda seberat 8 māsa, (pejabat) Tanda Rakryan
- di Burawan yang ikut menjadi saksi pembatasan sima [tumut pinaka säksi niŋ manusuk simâ], (pejabat) Samgat Kayo yaitu Pu Cara, Samgat Wrgiwrik yaitu Pu Lingga, Rake Kiwa yaitu Pu Narawira, Rake Padlagan yaitu Pu Tandang,
- Samgat Pangharwnan yaitu Pu Galung, Samgat Putat yaitu Pu Jagul, Samgat Hampungan yaitu Pu Basu, Samgat Kiniwang yaitu Pu Bnat, Samgat Kaliki yaitu Pu Arjja, Samgat Watu Antan yaitu Pu Basa.
- Rake Munggang yaitu Pu Swang, Samgat Rimwañcak yaitu Pu Prsna, Samgat Pulung Kajang yaitu Pu Ananta semuanya diberi [kapua winaiḥ] masing-masing diberi sepasang kain untuk lelaki jenis Rangga, sebentuk cincin jenis prasada seberat 4 māsa
- Patih Kolungan 6 orang Nayaka yaitu Pu Halatan bapak dari [ráma ni] Kapana, Pu Dahan bapak dari Manunggang, Pu Dhanu, Pu Buatoh bapak dari Holotong, Pu Wariga bapak dari Surung. Pu Halading
- bapak dari Komala, masing-masing diberi sepasang kain untuk lelaki, dan 4 māsa uang emas, istrinya [‘anakbinya] masing- masing diberi sehelai kain untuk wanita [ken wlah 1] dan 2 mäsa uang emas, Patih Matuha Lampuran 2 orang yaitu Pu Buddha, Sang Watu Manggul,
- masing-masing diberi sepasang kain untuk lelaki, dan 4 mäsa uang emas. Pu Gridha bapak dari Nala, Pu Bayatu bapak dari Guti. masing-masing diberi sepasang kain untuk lelaki, dan 4 māsa uang emas. Patih Mangjuru….
VI.a.
- jumlah seluruhnya [pinda prána] 392, semuanya, [Inagamman] masing-masing diberi potongan besi/bijih besi [wsi ura] [(ada yang) dua puluh buah besi [ruang puluh wsi, lima belas buah besi, sepuluh buah besi, (dan) besi yang lebih sedikit [wsi lima wlas wsi sapuluh wsi isor sowan sowan]. jumlah yang dimakan beras [parnnah niŋ tinadaḥ we as] 57 karung? [kadut], 6 ekor kerbau [hadanan),
- 100 ekor Ayam [hayam] dan segala macam daging atau ikan asin [saprakara niŋ asin asin], (seperti) dendeng asin [den asin). ikan laut kadiwas (kadiwas], ikan kawan (kawan]. bilunglung [?]. telur [hantiga]. ikan? [rumahan]. tuak [karun] selain itu, boreh [len sanka in jñu), dan bunga campaka [skar capaga], bunga Pandan [pudak
- skar] didesa [karaman], daun tempat makanan untuk tambahan orang yang makan [ron dinanan tamwai nin manaḍah] yaitu untuk (pejabat) Tanda Rakryän 6 buah [ron 6]. (pejabat) Sang Wahuta. Nayaka Lampuran, Winkas dari
- Wahuta, Parujar [juru bicara] dari Patih 2 buah daun [ron 2]. (mereka) yang (duduk) menghadap keselatan di bagian utara lingkaran [humatap kidul lor nin kalanan] (pejabat) desa sekitarnya [tpi sirin niŋ wanu°a] 7 buah daun, dua orang setiap desanya jumlah daunnya 14 buah [ru°ang nu an “in sasirin ronya 14], (mereka) yang (duduk) menghadap kearah barat disisi timur lingkaran [humarap kabarat wetan niŋ kalanan] (yaitu pejabat) Tuha
- Padahi 5 buah daun [ron 5], (mereka) yang (duduk) menghadap keselatan dibelakang dari Sang Mapatih [humarap kidul punkuran saŋ mapatiḥ] yaitu pejabat Mula Wu ai 4 buah daun. Pejabat yang masih memegang kekuasaan [rama magamman] di Taji 4 buah daun. (pejabat) Waduã Rarai, Ramanta 5 buah daun. Jumlah daun tempat makanan [pinda ron dinänan]
- tambahan yang diberi makan [tamwai nin mawaih manadaha] 15 buah daun, kahlamanya. pada hari Kamis Pon, hari Paniruan tanggal 3 parogelap [trtiya krsna. pa. po. wr. wära]. Rama di Taji diberi makan lagi [winaih ikanan rama i taji manadaha muwah] 10 buah daun tempat makanan (ron dinanan 10], pejabat Wadua Rarai, Ramanta.
- 5 buah daun [ron 5], (pejabat) Rāma Jātaka di Kabikuan 2 buah daun [ron 2], para ibu tua muda [renanta matuha manuam] 12 buah daun [ron 12], jumlah daunnya dua kali para Rama yang makan [pinda ron kapin ru’a nikanan rama manadaḥ] 29 buah. jumlah daun tempat makanan [ika pinda nikanan ron ri
- kanan panan) dua kali lipat (yaitu) 44 (buah) [pin ra’a 44], Lalu Inahan parnnah] Tanda Rakarayan di Burawan semua berkumpul Imasamuha), bersama (para) pejabat desa [“ikanan rama] di dess Taji makan-makan, minum-minuman keras (mamañan maninum majňu), menyunting bunga (maskar), bersenda gurau [masiwo]
- menari (manigel] mengadu babi hutan dan ayam (manawun karun hayam), (pejabat) Tanda Rakryan sama-sama ingin [kapua mahyun tanda rakryan] bersenda gurau [maguyu guywan] membuat senang hati [“umarsukhamwak) (pejabat) desa itu [rama] sesudah Tanda Rakryan berkumpul menari [i sampun tanda rakryan masawunan manigal] dapat/sebanyak 4 keliling [ikanan rama kabaiḥ molih
- patan kulilin], diganti oleh para ibu yang menari [gumanti renanta manigal] setelah 4 keliling berhentilah para ibu menari Imolih patan kulilin, mareryan renanta manigal] Sang Makudur berdiri [“umadeg] memimpin upacara [manuyup] lalu majulah [umanso] (pejabat) Patih, Wahuta, Nayaka Lampuran
- desa sekeliling [tpi siriŋ] dan (pejabat) Kalang, Gusti, Wariga, Winkas, Parujar, semua pejabat yang masih aktif [sahananin rama magman kabaiḥ] serta para pejabat yang sudah pesiun [rama marata], dan para ibu tua muda [renanta matuha rarai), para bangsawan [hadean hulun] Kepala rumah tangga, pendeta (grhasta wiku]. semua duduk
VII.a
- mengelilingi [kumulilini] Sang Watu Sima dan ( Watu) Kulumpang di bawah bangsal [sor ni witana], di halaman [natar nikanan] Kabikuan di Dewasabha, semua mendengarkan [kapu’a rumene akan] Sang Makudur melafalkan doa [manuyup]. sesudah itu [ri sampun] Sang Makudur mengucapkan sumpah [manumpah]
- mengutuk (panapathe]. menyembah semua Rama kepada Imanamwah ikanang rama kabaiḥ] Sang Hyang Watu Sima. Sesudah menghadap, semuanya [ri sampunya manamwah kapu’a ya kabaih] menganti daunnya [‘umuwah i ronnya), kemudian dilakukan upacara pembatasan kabikuan di Dewa sabha itu [nahan luirnin deniŋ sumusuk ikanan kabikuan rin].
- dan simanya (berupa) sawah satu Lamwit. Selesailah sudah (upacara) pembatasan Kabikuan [sampun suddha parisuddha kasusukan nikanan kabikuan] di Dewasabha, dan simanya oleh Rakryan di Watutihan (bernama) Pu Sanggrămadhurandhara diberikan kepada anaknya [winehakanira ya ri
- anaknya], istrinya (“anakbi] Samgat Dmung Pu Cintya Rake Sri Bharu Dyah Dheta, ia yang memelihara [sira rumaksa] Sang Hyang Dharmma, ia yang mengetahui tentang pemeliharaan [sira wruha i kayu akna nikanan] Kabikuan. Ia mengetahui perbuatan nya [sira mawnaha karmmanya), demikianlah perbuatan nya semua [samankana deya saŋ karmmanya
- kabaih] mereka semua teguh pada perbuatan nya sendiri [kapu’a sira matguh ri swakarmmanira], jika ada kejahatan disana [yapu an hana mahala rikana] pujalah [ayatana] Bhațăra, bersama-sama dengan karmanya semua [prasama san karmmanya kabaiḥ] melakukan yang dipikirkannya [gumawaya ikanan manana], karenanya akan memperoleh kebahagiaan [yathanyan rahayu°a], itu sebabnya [matanya] Rake Śrī
- Bharu. Rakryan di Watutihang memberilah kepada Kabikuan dan anaknya semua [sahana ni wka] Rake Śrī Bhāru, sampai kelak kemudian hari [ri dlaha niŋ dläha] merekalah yang menyiapkan wewenang [sirâtaḥ pramānā kumayatnakna] Sang Hyang Dharmma disana [ikana], adapun semua anak dari [kunan sahanani wka] Rakryān di
- Watutihang selain dari [‘anuŋ len sanka ri] Rake Śrī Bhāru, tidak 7 termasuk [tar ilu°a] tempat suci dan yang akan dijadikan sima [rikanan dharmma mu an “irikanan simâ], persembahan kepada kabikuan [panaseana nikanan kabiku an], di Parhyangan Haji di Raja, bwathajinya berupa sesaji bunga [bu attajyanya maŋraga kamwan], setiap tahun [°ankan tahun]
- dan 2 kupang uang emas [mas ku 2], pembelian kemenyan untuk bhaṭāra di Raja [panumwasa hasap maknâ ri bhaṭāra rin raja]. dikeluarkan [umtu a] di bulan Caitra. demikianlah uang emas yang dikeluarkan [samankana mas umtu a] dibulan Asuji. Jika ada segala pelanggaran [yapu’an hana sukhaduḥkhanya], san marhyan in raja ataḥ gumunadoṣāya.
- yathânyāyā. Jika ada pejabat pajak [yapu an hana kilalan] tinggal di [“umungu rikanan] Kabikuan, pedagang dengan barangnya yang di bungkus [banyaga wantal], para tukang [undahagi], para pande emas pande besi [wsi], pande tembaga [tämra], pande kuningan [kangsa], macadar, memelihara kerbau, sapi, kambing, itik [manulan hadanan sapi wdus andaḥ]
- penabuh gamelan istana [pinilai], juru masak istana [katangaran], samwal mapaḍahi. manidun, dan sebagainya semua jenis yang dikenai pajak [ityaiwamadi saprakära nin kilalan], empat buah diebrikan kepada bhatára [pattâtaḥ tumama ri bhațăraļ, jika semua jenis pande 4 gusali diberikan kepada bhațăra [van pandai prakara patan gusali tumama ri bhatára], selebihnya serahkan kepada petugas pajak [salwihnya sra
- hakna ri san manilala drabya haji], demikianlah ketentuan semua penarikan pajak [mankanataḥ parnnahanikanan kilalan kabaiḥ] jika ada di kabikuan di Dewasabha [yanungu rikanan kabiku an rin dewasabha], demikianlah ketentuan semua penarikan pajak [matanyan mankana parnnaḥ nikanan kilalan kabaiḥ] sebagai
- anugrah Śri Mahārāja Rake Watukura Dyah Balitung kepada Rakryan di Watutihang bernama Pu Sanggrämadhurandhara. demikianlah bentuk pentahbian sima di Dewasabha [nahan Iwir ni kasanskärän nikanan sima in dewasabha ] dan sawah simanya [sima
VII.b.
- sawah yang demikian itu [matanya deyanikanan]. Sang Catur warnna, Wuluh, Panawi, Patiḥ, Wahuta, Kalang, Gusti, Wariga Winkas, Parujar, Tuha Banua, dan semua pejabat yang telah pensiun dan penduduk desa [mu°an sowära nin rama marată “anak wanua kabaiḥ], buatlah teguh olehmu [katguhakna
- ntä ikiŋ] sima di Taji kabikuan di Dewasabha ini, untuk dijadikan sima oleh [sima] Rakryän di Watutihang, jika ada merencanakan untuk menghancurkan sima ini [yapu’an hana kumirakira kalwurana nikin sima], akan menemui lima macam malapetaka. [pañca mahápátaka panguhanya). Penulis [manurat] Jayapatra
- Juru Tulis (citralekha] di Dmung bernama Sang Nişti. //o//
Sumber:
- Prasasti Koleksi Museum Nasional, Jilid I, hal. 42.
- Anugrah Sri Maharaja, Edhie Wurjantoro, hal. 399.
Simak juga video youtube kami di channel Waskita Jawi